录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现

作者:影视影评

电影最大的失败在于过于琐碎的叙事。导演想要重复书中亨利独白式的叙述,但是辅以一个一个他自己消失又出现的戏剧性场景导致整个电影缺乏一个说得上流畅的故事。开场10分钟他们就上了床,一点点chemistry都谈不上……这也解释了为什么这部电影的片花非常好看:把全片拆成一个一个5分钟短剧简直是完美,但是平凑起来总觉得剪辑师是不是打了瞌睡。是的,我们知道亨利和克莱尔的爱情是主线,但我个人会更加欣赏让亨利(Eric Bana)来尝试一点独白,从他的角度来叙述这份于爱人不能长相思守,眼见亲人离去又无法加以改编的酸楚和痛苦。事实上看完这个片子我们对亨利的背景一无所知,除了符号化的“图书馆员”这个称号。亨利不仅仅是一个光屁股在雪地里跑的裸男,他生活在一份永远的不安定和恐慌之中,让他在遇见成年克莱尔之前的6 年里酗酒、嗑药、感情生活混乱,这些都在电影版中消失不见。另外很重要的一点就是芝加哥的朋克文化圈,在那个激昂放纵又略带颓废的俱乐部文化中度过自己成年后大部分生活的亨利,其实正是这种精力给日后两人生活的羁绊埋下了伏笔,但是同样,从电影画面上我们什么都看不到。

原文:
录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现的轻薄桥段。录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现的轻薄桥段。录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现的轻薄桥段。原作评论:录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现的轻薄桥段。录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现的轻薄桥段。录制中做得相比较好的是例外年龄Henley穿插出现的轻薄桥段。http://www.douban.com/review/1269138/

 从电影院出来的时候很失望,这部改编作品丝毫没有一点原作感动我的地方。每每想到书中作者引用17世纪诗人Francis Quaries的诗句:“时间、场所、际遇、死亡都无法让我屈服/ 我最卑微的欲望就是最少的移动。”(Nor Time, nor Place, nor Chance, nor Death can bow. My least desires unto the least remove)来形容亨利和克莱尔纠结交错的爱情,就会忍不住动容,但是这份细腻的感情在电影版中完全看不出。

电影中做得比较好的是不同年龄亨利穿插出现的浪漫桥段,毕竟视觉效果要比文字来的直观得多。但是同时那个“亨利VS亨利”的精彩部分我还是觉得意犹未尽。一方面Eric Bana太老实了,表达不出年轻气盛亨利被年长自己魅力盖过的那种懊恼。而Rachel McAdams虽然甜美,却缺少艺术家的灵性和敏锐。一个不断被丈夫抛离的妻子所有的那种委屈被她的幸福完全盖过了。我最不满意的,恐怕是导演把这个片子的几乎转变成了纯爱情的故事,但是抛开了原著中对于文学、音乐、药物和信仰的探讨,这个故事就变成了一个离家不用找接口的丈夫和坚强妻子的老套故事。而那个经典的结尾居然也被篡改了!编剧怎么可以把那封最经典的离别情书给删掉!这可是两人爱情的最终见证之一。

如果没有读过原著的,可以很轻松地去电影院欣赏这部片子。但是我会建议回来之后找本书来读一下,感受一下作者文字的魔力。

本文由www.312.net发布,转载请注明来源

关键词: